Při počasí „Fritze-Waltera“ tři góly „geschissen“ – fotbal a němčina
V listopadu a prosinci 2022 – což je velmi neobvyklý termín – se opět koná MS, mistrovství světa. A když se v Německu mluví o MS, může se jednat jen o jeden sport – o „krále sportu“ – fotbal.
Nejkrásnější zábava na světě
Na rozdíl od České republiky a Slovenska, kde je dalším velmi oblíbeným sportem lední hokej, v Německu je bezkonkurenčním sportem fotbal. Je to, jak se tradičně říká, „národní sport číslo jedna“ – nebo také jednoduše „nejkrásnější zábava na světě“.
Zázrak z Bernu
Největší úspěch a nejvýznamnější mýtus německé fotbalové historie se datuje do poválečného období. Na mistrovství světa ve Švýcarsku v roce 1954 se německý tým překvapivě dostal do finále. Tam se utkal s maďarským týmem, který již čtyři roky neprohrál a byl velkým favoritem. V deštivém „počasí Fritze Waltera“ – německý kapitán Fritz Walter rád hrál v dešti – však německý tým dokázal vydržet a v 84. minutě vstřelil Helmut Rahn vítězný gól na 3:2. Nebo jak říká legendární rozhlasová reportáž Herberta Zimmermanna: „Z pozadí má střílet Rahn, Rahn střílí… Gól, gól, gól, gól!“ Doma se „hrdinům z Bernu“ dostalo euforického přijetí – po prohrané druhé světové válce a hospodářsky obtížných poválečných letech se konečně dostavil úspěch, na který mohli být lidé hrdí. Pro některé historiky je emotivní „bernský zázrak“ ze 4. července 1954 dokonce považován za skutečné datum vzniku Spolkové republiky Německo.
Jak řekl Sepp Herberger…
V roce 1954 reprezentační trenér Sepp Herberger i obohatil němčinu. Některé z jeho slavných citátů jsou variací na existující německá přísloví. Například když Herberger řekne „Zápas trvá 90 minut!“, má to podobný význam jako „Nechvalte dne před večerem“. Dokud není odpískáno , musíte se soustředit a snažit se – protože gól může padnout i v 89. nebo 90. minutě!
Pozor na minulý čas!
Ale pozor: gól může „padnout“(“fallen”) – stejně jako v češtině – ale hráč nemůže „dát“ (“geben”) gól. „Střílí“ se gól (“schießen”). Pak už si jen musíte dávat pozor na minulý čas – abyste nedopadli jako český útočník Petr Stoilov ze SSV Jahn Regensburg. V rozhovoru bezprostředně po zápase se radoval nad tím, že svůj tým „posral k výhře“ („zum Sieg geschissen hat“ ) Bohužel mu uklouzl slovesný čas „scheißen – schiss – geschissen“, což se sem opravdu nehodí… Správné tvary minulého času „schießen“ jsou „schoss“ a „hat geschossen“.
Abyste se vyhnuli takovým trapným záměnám, měli byste trénovat s dobrým „jazykovým trenérem“. „Trenérský tým“ germanist.cz vás rád podpoří – podle našeho hesla: Gutes Deutsch besser!
Bei „Fritz-Walter-Wetter“ drei Tore „geschissen“ – Fußball und die deutsche Sprache
Im November und Dezember 2022 – zu einem sehr ungewöhnlichen Termin – ist wieder die WM, die Weltmeisterschaft. Und wenn in Deutschland von der WM die Rede ist, dann kann es sich nur um einen Sport handeln – um den „König“ Fußball!
Die schönste Nebensache der Welt
Anders als in Tschechien und der Slowakei, wo es mit Eishockey noch einen zweiten sehr populären Sport gibt, steht die Sportart Fußball in Deutschland konkurrenzlos an der Spitze. Sie ist, wie man traditionell sagt, der „Volkssport Nummer eins“ – oder ganz einfach „die schönste Nebensache der Welt“.
Das „Wunder von Bern“
Der größte Erfolg und bedeutendste Mythos der deutschen Fußballgeschichte stammt aus der Nachkriegszeit. Bei der WM 1954 in der Schweiz kam die deutsche Elf überraschend ins Finale. Dort wartete auf sie die ungarische Mannschaft, die zuvor vier Jahre lang kein Spiel verloren hatte und haushoher Favorit war. Doch bei nassem „Fritz-Walter-Wetter“ – der deutsche Kapitän Fritz Walter liebte es, bei Regen zu spielen – konnte die deutsche Mannschaft dagegenhalten und in der 84. Minute durch Helmut Rahn den 3:2-Siegtreffer erzielen. Oder wie es in der legendären Radio-Reportage von Herbert Zimmermann heißt: „Aus dem Hintergrund müsste Rahn schießen, Rahn schießt… Tor, Tor, Tor, Tor!“ In der Heimat wurden die „Helden von Bern“ euphorisch empfangen – nach dem verlorenen Zweiten Weltkrieg und wirtschaftlich schwierigen Nachkriegsjahren gab es endlich wieder einen Erfolg, auf den die Menschen stolz sein konnten. Für manche Historiker gilt das emotionale „Wunder von Bern“ am 4. Juli 1954 sogar als das eigentliche Gründungsdatum der Bundesrepublik Deutschland.
Wie schon Sepp Herberger sagte…
Bundestrainer Sepp Herberger bereicherte 1954 ganz nebenbei auch noch die deutsche Sprache. Einige seiner berühmten Zitate sind Variationen bestehender deutscher Sprichwörter. Wenn Herberger zum Beispiel sagt „Ein Spiel dauert 90 Minuten!“, dann hat dies eine ähnliche Bedeutung wie „Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben“. Solange das Spiel nicht abgepfiffen ist, muss man sich konzentrieren und anstrengen – denn auch in der 89. oder 90. Minute kann noch ein Tor fallen!
Vorsicht auf die Vergangenheitsform!
Aber Achtung: Ein Tor kann – wie im Tschechischen – „fallen“, aber ein Spieler kann kein Tor „geben“ („dát gól“). Man „schießt“ ein Tor. Da muss man dann nur noch auf die Vergangenheitsform Acht geben – um nicht so zu enden wie der tschechische Stürmer Petr Stoilov vom SSV Jahn Regensburg. In einem Interview direkt nach dem Spiel freute er sich einmal darüber, dass er sein Team zum Sieg „geschissen hat“… Da ist er leider in der Verbtabelle verrutscht! „scheißen – schiss – geschissen“ passt hier wirklich nicht… Die richtigen Vergangenheitsformen von „schießen“ sind „schoss“ und „geschossen“.
Um solche peinlichen Verwechslungen zu vermeiden, sollten Sie bei einem guten „Sprach-Coach“ trainieren. Das „Trainer-Team“ von germanist.cz unterstützt Sie dabei gerne – nach unserem Motto: Gutes Deutsch besser!
#Germanistliest
Interessante Wörter
der Bundestrainer ~ reprezentační trenér
der Trainer der Nationalmannschaft der Bundesrepublik Deutschland (vergleiche: der Bundeskanzler, der Bundespräsident, der Bundestag, …) ~ trenér národního týmu Spolkové republiky Německo (srovnej: spolkový kancléř, spolkový prezident, Spolkový sněm, …)
„Nachdem Joachim Löw 15 Jahre lang Bundestrainer war, trainiert seit 2021 Hansi Flick die deutsche Nationalmannschaft.“ ~ „Po Joachimu Löwovi, který byl reprezentačním trenérem 15 let, je od roku 2021 trenérem německé reprezentace Hansi Flick.“
_
das Sprichwort ~ přísloví
In Sprichwörtern, die es in allen Sprachen gibt, werden typische Lebenserfahrungen in einem Satz zusammengefasst. Beispiele für Sprichwörter sind „Reden ist Silber, Schweigen ist Gold“ oder „Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.“ ~ Přísloví, která existují ve všech jazycích, shrnují typické životní zkušenosti do jedné věty. Příklady přísloví jsou „Mluvení je stříbro, mlčení je zlato“ nebo „Jablko nepadá daleko od stromu“.
_
der Stürmer / der Angreifer ~ útočník
ein Offensivspieler, dessen Hauptaufgabe es ist, Tore zu schießen ~ ofenzivní hráč, jehož hlavním úkolem je střílet góly
„Seit dem Sommer 2022 spielen die Stürmer Robert Lewandowski und Erling Haaland nicht mehr in der deutschen Bundesliga.“ ~ „Od léta 2022 už útočníci Robert Lewandowski a Erling Haaland nehrají v německé bundeslize.“
Tohle vaše němčina ocení!
E-book s přehledem německé gramatiky a tipy našich germanistů?
Přidejte se ke Klubu Germanist!