Německé věty, které neberou konce…
V ideálním případě je němčina jasný a logický jazyk. Představte si ji jako LEGO. Jednotlivé části věty tvoří dohromady větu celou – přesnou a výstižnou. Je tak velmi výhodným jazykem pro administrativu, smlouvy, zákony, jednání i filozofii.
Možností, jak si věty v němčině trochu zkomplikovat, je ale mnoho. Jsou to takové krabice uvnitř větší krabice, která je uvnitř ještě větší krabice. Něco jako Matrjošky! V konverzaci i německých textech jde však často o záludnost, která trápí studenty i rodilé mluvčí.
„Schachtelsätze“ – Věty ve větách jsou v němčině častým trápením
V takzvaných Schachtelsätze přichází před koncem věty další, nová informace – a pak ještě jedna a další…a až poté končí věta tečkou. Aby toho nebylo málo, sloveso dává němčina často také na konec věty. Mezi začátkem a koncem věty je tedy plno místa.
Skládat si takhle větu je sice zábava připomínající stavebnici, ale jazykově nejde zrovna o nejšikovnější styl. Přinášíme proto několik tipů pro dobrou a přehlednou němčinu – především tu obchodní.
- Věta – to je 10-15 slov.
- Věta hlavní = váš přítel!
- Maximálně jedna věta vedlejší – ideální řešení.
- Více než jedna čárka? Opravdu to nejde jednodušeji?
- Krátké věty jsou srozumitelné a snadno čitelné pro každého.
Proč tedy lidé vlastně dlouhé věty používají? V byznyse zejména?
1. Potřebujete sdělit příliš mnoho informací v příliš krátkém čase.
Co s tím? Roztřiďte si informace a rozdělte je na menší části.
2. Moc nápadů a podrobností najednou.
Co s tím? Přeneste si vše v klidu z hlavy na papír. Zjistíte, které body jsou podstatné a které informace jsou nejdůležitější. Co potřebuje vědět druhý člověk, aby mi porozuměl? A co mám na mysli já?
3. Vaše věty jsou příliš krátké a jednoduché, zatímco vy chcete hlavně působit erudovaně.
Jak na to? Dlouhé věty sice působí sofistikovaně, ale daleko lepší dojem uděláte, když umíte složité věci vysvětlit jednoduše a stručně.
Mark Twain to shrnul přesně (samozřejmě prostřednictvím dlouhého souvětí) ve svém textu O strašlivém jazyce německém:
„V německých novinách píšou slovesa až na další stránku, a dokonce jsem slyšel, že někdy, když už mají za sebou jeden nebo dva sloupce plné vzrušujících úvodů a parafrází, ocitnou se v časové tísni a noviny musí do tisku, aniž by se stihli ke slovesu dostat. To zanechává čtenáře ve stavu těžkého vyčerpání a nevědomosti.“
Deutsche Sätze, die nie enden…
Deutsch ist im besten Fall genau, klar und logisch.
Deutsch muss man sich vorstellen wie LEGO. Einzelne Satzteile ergeben zusammen am Ende sehr genaue, sehr präzise Sätze. Das ist gut für Verwaltung, Verträge, Gesetze, Verhandlungen oder Philosophie.
Deutsch hat viele Möglichkeiten, damit Sätze seeeeehr lang werden können. Deutsche Sätze sind wie eine Box in einer größeren Box in einer noch größeren Box. Wie Matrjoschka-Puppen! Aber das macht deutsche Texte und Konversationen für Studenten UND Muttersprachler ein bisschen knifflig.
Leider gibt es auf Deutsch oft „Schachtelsätze“
Diese Sätze haben kurz vor dem Ende noch eine neue Information – und noch eine Information, und noch eine Information und endlich der Punkt.
Und oft ist im Deutschen ein Verb am Ende des Satzes. Man hat sehr viel Platz zwischen dem Satzanfang und dem Ende. Dieser Platz kann im Deutschen leider mit vielen, vielen Satzteilen gefüllt werden.
Es macht Spaß Sätze so zu bauen, aber es ist leider kein guter Stil ☹
Hier ein paar Tipps für gutes Deutsch – und besonders für Business-Deutsch 😉:
- Ein Satz hat 10-15 Wörter
- Hauptsätze sind Freunde!
- Maximal einen Nebensatz – funktioniert super!
- Mehr als ein Komma? Braucht man das wirklich?
- kurze Sätze sind gut zu lesen und für alle verständlich
Aber warum schreibt man (besonders im geschäftlichen Alltag) solche Sätze?
1. Man möchte zu viel Information in zu kurzer Zeit transportieren
Lösung: die Informationen in kleine Stücke aufteilen und sortieren
2. Es gibt zu viele Kleinigkeiten, zu viele Ideen sind gleichzeitig im Kopf
Lösung: alles aus dem Kopf aufs Papier und schauen, was die wichtigsten Punkte sind. Hat die andere Person alle Informationen, um alles zu verstehen? Welche Informationen sind in meinem Kopf?
3. Ihre Sätze wirken zu kurz, zu einfach – Sie möchten kompetent wirken
Lange Sätze scheinen intelligent zu wirken. Aber es macht einen besseren Eindruck, wenn man Kompliziertes einfach und kurz erklären kann.
Mark Twain fasste es wunderbar (mit Schachtelsätzen) in seinem Text „Die schreckliche deutsche Sprache“ zusammen:
„In einer deutschen Zeitung setzen sie ihr Verb drüben auf der nächsten Seite hin; und ich habe gehört, dass sie manchmal, wenn sie eine oder zwei Spalten lang aufregende Einleitungen und Paranthesen dahergeschwafelt haben, in Zeitnot geraten und in Druck gehen müssen, ohne überhaupt bis zum Verb gekommen zu sein. Natürlich lässt das den Leser in einem Zustand starker Erschöpfung und Unwissenheit zurück.“
#Germanistliest
Interessante Wörter:
die Verwaltung -en ~ správa
„Die Organisation und Verwaltung in der Zentrale war chaotisch.“ ~ „Organizace a administrativa v ústředí byla chaotická.“
_
die Verhandlung -en ~ vyjednávání
„Für eine gute geschäftliche Verhandlung braucht man Vertrauen.“ ~ „K dobrému obchodnímu vyjednání potřebujete důvěru.“
_
knifflig ~ záludné
„Das ist ein sehr kniffliges Rätsel.“ ~ „Je to velmi záludná hádanka.“
_
der Schachtelsatz –ätze
„Ein Schachtelsatz ist ein kompliziert gebauter Satz mit vielen Nebensätzen und vielen anderen Satzteilen.“ ~ „Schachtelsatz” je složitě konstruovaná věta s mnoha podřadnými větami a mnoha dalšími větnými částmi.“
_
schwafeln ~ tlachat, neumět se vymáčknout
„Bitte nicht schwafeln, kommen Sie bitte zum Ende!“ ~ „Prosím nechoďte kolem horké kaše.“
_
die Erschöpfung -en ~ vyčerpání
„Ich bin nach dem Stress vor Erschöpfung umgefallen.“ ~ „Po tom stresu jsem padl vyčerpáním.“
_
die Unwissenheit -en ~ nevědomost
„Manchmal ist ein bisschen Unwissenheit gut, man muss nicht alles wissen.“ ~ „Někdy je trocha nevědomosti dobrá, člověk nemusí vědět všechno.“
Tohle vaše němčina ocení!
E-book s přehledem německé gramatiky a tipy našich germanistů?
Přidejte se ke Klubu Germanist!